בראשית כבר הייתה אהבה
לאדמה טובה חיכתה כמו למים
חיכתה לשמש, לשקיעות שבים
ולגל של געגוע
חיכתה
ובראשית כבר הייתה אהבה
וחיכתה שיהיו לה שמיים
לשאת עיניים אל הכוכבים
וחיכתה גם לאדם וחוה
מישהו מחכה לך בבית
קרוב לכאן
אולי באיזו פינה
מקום שתקראי לו בית
כשתכנסי בו יהפוך לשלך
ובראשית כבר הייתה אהבה
וחיכתה שכבר תמצא לה מנוח
וחיכתה לילדים בחצר
וגם לעץ לטפס ולנוח בצל
בראשית כבר הייתה אהבה
ואחריה כבר נברא לו הצער
והדמעות והלב השבור
ואחריהם הגיעה נחמה
All’inizio c’era già l’amore
Ha aspettato un buon terreno come l’acqua
Aspettò il sole, i tramonti sul mare
E un’onda di nostalgia
aspettò
E all’inizio c’era già l’amore
E aspettò che avesse un cielo
Per guardare le stelle
E aspettò anche Adamo ed Eva
Qualcuno ti sta aspettando a casa
Vicino a qui
Forse in qualche angolo
Un posto da chiamare casa
Quando ci entri, diventerà tuo
E all’inizio c’era già l’amore
E aspettò che riposasse
E aspettò i bambini nel cortile
E l’albero per arrampicarsi e riposare all’ombra
All’inizio c’era già l’amore
E dopo è stato creato il dolore
E le lacrime e il cuore spezzato
E dopo di loro venne la consolazione
(traduzione un po’ approssimativa, destreggiandomi fra ebraico e inglese. Ci saranno sicuramente errori)
Idan Raichel, Ilana Yahav
barbara
Bellissima: anche la musica.. e le parole ho perfino tentato di identificarne qualcuna, ma mi è riuscito con un paio solo, temo.
Mi piace Idan Raichel, e di Ilana, che non conosco, mi piace il nome.. significa AlberA , vero?
"Mi piace""Mi piace"
Sì, la musica è molto morbida e coinvolgente. Delle parole che cosa hai identificato?
Ilana Yahav è quella che fa i disegni con la sabbia (sì, Ilan vuol dire albero), e trovo straordinari entrambi.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Sì, Ilana l’ho cercata e trovata subito dopo: come sempre, ho risposto precipitosamente, ma avrei dovuto capirlo all’istante.
E’ davvero fantastica, nella sua sand art.
Quanto alle parole, dovrei riascoltarla attentamente, ma così a colpo d’occhio direi “terreno, amore e casa”..
"Mi piace""Mi piace"
Connubio felice e originale.
Lui canta un testo..che tradotto in italiano non facile da cantare..mi è piaciuto, anche le
sonorità. Lei..non la persona ma ho visto in TV quello che riesce a fare con la sabbia..e con velocità creativa.
E’ venuto così un video originale combinandosi fra di loro.
"Mi piace"Piace a 1 persona
La traduzione e’ buona, solo se posso permettermi un paio di correzioni…. Nella prima strofa, terza e quarta riga, direi:
Aspettò il sole, i tramonti sul mare
E un’onda di nostalgia
E la seconda riga dell’ultima:
E dopo è stato creato il dolore
Bella la canzone.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie, corretto. E’ che avevo cominciato a tradurre dall’inglese, ma poi mi sono accorta chela traduzione non era del tutto aderente (per esempio il “già” del primo verso è importante, non si può tralasciare), e allora ho saltellato un po’.
La canzone mi ha istantaneamente folgorata.
"Mi piace""Mi piace"
Mh.
"Mi piace""Mi piace"
?
"Mi piace""Mi piace"